Следи за собой, будь осторожен

Книга Екклезиаста, или Проповедника

Екклесиа́ст — книга, входящая в состав еврейской Библии и Ветхого Завета. Седьмая книга раздела Писаний Танаха. Эта книга, кроме еврейского текста, сохранилась также во многих переводах.

Название книги — греческая калька с еврейского слова «кохелет», что означает проповедника в собрании; поэтому в греческом переводе с иврита и, соответственно,

в христианском каноне подавляющего большинства конфессий книга называется Екклесиаст или Экклезиаст (др. -греч. ἐκκλησιαστής — «оратор в собрании»).

1
2
3
4
5
6
7
8
9
7

1. Сказал я в сердце моём: “дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром”; но и это — суета!
  I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.

2. О смехе сказал я: “глупость!”, а о веселье: “что оно делает?”
  I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

3. Вздумал я в сердце моём услаждать вином тело моё и, между тем, как сердце моё руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие дни жизни своей.
  I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

8

4. Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,
  I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:

5. устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева;
  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:

6. сделал себе водоёмы для орошения из них рощей, произращающих деревья;
  I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

9

7. приобрёл себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме;
  I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

8. собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей; завёл у себя певцов и певиц и услаждения сынов человеческих — разные музыкальные орудия.
  I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

9. И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною.
  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

10

10. Чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывал им, не возбранял сердцу моему никакого веселья, потому что сердце моё радовалось во всех трудах моих, и это было моею долею от всех трудов моих.
  And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.

11. И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая их: и вот, всё — суета и томление духа, и нет от них пользы под солнцем!
  Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

12. И обратился я, чтобы взглянуть на мудрость и безумие и глупость: ибо что может сделать человек после царя сверх того, что уже сделано?
  And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.

11

13. И увидел я, что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою:
  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.

14. у мудрого глаза его — в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.
  The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.

15. И сказал я в сердце моём: “и меня постигнет та же участь, как и глупого: к чему же я сделался очень мудрым?” И сказал я в сердце моём, что и это — суета;
  Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

12

16. потому что мудрого не будут помнить вечно, как и глупого; в грядущие дни всё будет забыто, и увы! мудрый умирает наравне с глупым.
  For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.

17. И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются под солнцем; ибо всё — суета и томление духа!
  Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.

18. И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня.
  Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

13

19. И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это — суета!
  And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.

20. И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем,
  Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

21. потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать всё человеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это — суета и зло великое!
  For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.

14

22. Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?
  For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?

23. Потому что все дни его — скорби, и его труды — беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это — суета!
  For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.

24. Не во власти человека и то благо, чтобы есть и пить и услаждать душу свою от труда своего. Я увидел, что и это — от руки Божией;
  There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

15

25. потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?
  For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

26. Ибо человеку, который добр пред лицом Его, Он даёт мудрость и знание и радость; а грешнику даёт заботу собирать и копить, чтобы после отдать доброму пред лицом Божиим. И это — суета и томление духа!
  For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Всё не так легко, как кажется

Если четыре причины возможных неприятностей заранее устранены, то всегда найдётся пятая

Всякое решение плодит новые проблемы

pi

Число «пи»

π — математическая постоянная, равная отношению длины окружности к её диаметру. Числу «пи» также можно дать множество других определений, например это отношение полупериода функции y = sin(x) к её максимальному значению. Обозначается буквой греческого алфавита «π». На июнь 2022 года известны первые 100 триллионов знаков числа «пи» после запятой.

Геометрический смысл числа π — это длина окружности с единичным диаметром.

 

3,141592653589793238462643383279
502884197169399375105820974944
592307816406286208998628034825
342117067982148086513282306647
093844609550582231725359408128
Число π со сто пятьюдесятью высших разрядов десятичной дроби
🗸

Периодическая система химических элементов (таблица Менделеева, 1869 год) — классификация химических элементов, устанавливающая зависимость различных свойств элементов от заряда их атомного ядра.

🗸

Atomic weights of the elements 2013 (IUPAC Technical Report)

🗸

Тест от Леонида Мотовски́х: Как хорошо вы знаете таблицу Менделеева?

24
Cr
51,996
Хром
Chromium

4 период, переходный металл

62
Sm
150,360
Самарий
Samarium

6 период, лантаноид

Чехов Антон Павлович

А. П. Чехов «Моя жизнь», глава VI, 1896 год: «Учиться нам нужно, учиться и учиться, а с глубокими общественными течениями погодим: мы ещё не доросли до них и, по совести, ничего в них не понимаем.»

Менделеев Дмитрий Иванович

Существовала легенда, что знаменитая таблица Менделееву приснилась, но он только смеялся над абсурдностью этого предположения. «Я над ней, может быть, двадцать лет думал, а вы говорите: сидел и вдруг ... готово!».

Оценка качества размещённой здесь информации, её актуальности, полноты и применимости — в вашем ведении и компетенции.

Сайт www.byas.ru не является СМИ, использует cookie-файлы, аудитория — 18+